Sun Tzu (A peu près 100 avant JC)

L'art de la guerre


  • Tout l'art de la guerre est base sur la duperie. (I,17). C'est pourquoi, lorsque vous êtes capable feignez l'incapacité; actif, la passivité. (I,18) Proche faites croire que vous êtes loin, et loin que vous êtes proche. (I,19)

  • Ce qui est la première importance dans la guerre c'est d'être prompt comme la foudre; on ne peut se permettre de laisser passer une occasion... (I,26)

  • ..ceux qui sont experts dans la guerre soumettent l'armée ennemie sans combat. Ils prennent les villes sans donner l'assaut et renversent un Etat sans opérations prolongées. (III,10)

  • ...Une armée ne peut pas être régie par des règles de bienséances. (III,21)

  • ...Celui qui n'a pas clairement conscience de ses objectifs ne sait pas riposter à l'ennemi. (III,23)

  • "...être prêt d'avance à toute éventualité est la plus grande des vertus". (III,28)

  • ...Dire que général doit attendre les ordres d'un souverain dans ces circonstances [de la guerre] c'est comme informer un supérieur que vous vouliez éteindre un feu. (II,29)

  • Notre invincibilité dépend de nous, la vulnérabilité de l'ennemi, de lui. (IV,2)

  • L'invincibilité réside dans la défense, les chances de victoire dans l'attaque. (IV,5)

  • ...entendre un coup de tonnerre ne prouve pas qu'on a l'ouï fine. (IV,9)

  • En règle générale, dans la bataille, utilisez la force normale pour engager le combat; utilisez la force extraordinaire pour remporter la victoire. (V,5)

  • "...Ne demandez aucune réalisation à ceux qui n'ont pas de talent." (V,23)

  • Chang Yu: " or la vraie méthode, lorsqu'on a de hommes sous ses ordres, consiste à utiliser l'avare et le sot, le sage et le vaillant et à donner à chacun une responsabilité dans des situations qui lui conviennent. Ne confiez pas aux gens des tâches qu'ils sont incapable d'accomplir. Opérez une sélection et donnez à chacun des responsabilités proportionnées à ses compétences." (V,23)

  • L'ennemi doit ignorer où je compte livrer bataille... (VI,14)

  • Ne barrez pas la route à un ennemi qui regagne ses foyers. (VII,30) A un ennemi cerné il faut laisser une issue. (VI,31)

  • Ne poussez pas à bout un ennemi aux abois. (VII,32)

  • Battez-vous en descendant. N'attaquez pas en montant. (IX,2)


    (Editions Flammarion 1972 Volletion Champs Traduit de l'Anglais par S.B. Griffith du Chinois et enfin traduit de l'édition l'anglais par Francis Wang)


Lien(s): Texte complet en anglais  
sujets liées: On war from Clausewitz   Thucydide La guerre du Péloponèse (Anglais)  


Début de page  Page d'accueil  
dernière mise à jour : 03/11/2015 version: YF-2001